1 |
23:42:45 |
ita-rus |
fig. |
soffiata |
утечка информации |
Avenarius |
2 |
23:38:06 |
eng-rus |
gen. |
come away empty-handed |
остаться ни с чем (The cash games are winner takes all, so even if you come in second you'll come away empty-handed.) |
Abysslooker |
3 |
23:31:38 |
eng-rus |
idiom. |
come away empty-handed |
уйти несолоно хлебавши |
Abysslooker |
4 |
23:28:37 |
eng-rus |
gen. |
drawn from |
набрать из (The term 'workplace diversity' refers to the extent to which an organisation's employees are drawn from diverse socio-economic, cultural and educational backgrounds.) |
LoneBlond |
5 |
23:23:43 |
ita-rus |
gen. |
mohicano |
могиканин |
Avenarius |
6 |
23:10:06 |
eng-rus |
context. |
quality issue |
дефект |
igisheva |
7 |
23:03:16 |
eng-rus |
prop.&figur. |
unearth |
накопать (We’ve managed to unearth only some basic information about them.) |
Abysslooker |
8 |
22:58:56 |
ita-rus |
inf. |
spiata |
стук |
Avenarius |
9 |
22:55:07 |
spa-rus |
Cuba |
¿Qué bola? |
Как ты? |
ElCamino |
10 |
21:31:11 |
rus-ger |
law |
районное отделение милиции |
Kreisabteilung der Miliz |
Лорина |
11 |
21:20:32 |
eng-rus |
health. |
portacath |
венозный порт |
wordsbase |
12 |
21:20:24 |
eng-rus |
health. |
portacath |
имплантируемая порт-система |
wordsbase |
13 |
21:20:16 |
eng-rus |
health. |
portacath |
порт-система |
wordsbase |
14 |
21:10:44 |
rus-heb |
TV |
уйти на рекламу |
לצאת לפרסומות |
Баян |
15 |
21:08:55 |
eng-rus |
health. |
PICC |
ПИК-катетер (PICC означает Peripherally Inserted Central Catheter (периферически имплантируемый центральный катетер).) |
wordsbase |
16 |
21:06:21 |
eng-rus |
health. |
PICC line |
ПИК-катетер (PICC и ЦВК — это не одно и то же. Переводить "PICC" как "ЦВК" — неправильно и может быть клинически опасно, так как это приводит к потере важной информации о месте установки катетера. ПИК — это русская аббревиатура от "периферически имплантируемый катетер".) |
wordsbase |
17 |
21:01:42 |
heb-rus |
inf. |
קריפטו |
криптовалюта (разг. ивр.) |
Баян |
18 |
20:53:14 |
khm-rus |
gen. |
ភាវនូបនិស្ស័យ |
духовное удовлетворение от медитации |
yohan_angstrem |
19 |
20:52:51 |
khm-rus |
gen. |
ភាវរូប |
отличительные характеристики |
yohan_angstrem |
20 |
20:52:29 |
khm-rus |
gen. |
ភាវរូប |
фигура (мужчины или женщины) |
yohan_angstrem |
21 |
20:51:49 |
khm-rus |
royal |
រជ្ជ |
королевство |
yohan_angstrem |
22 |
20:51:09 |
eng-rus |
gen. |
ministry of home affairs |
министерство внутренних дел |
nerzig |
23 |
20:50:17 |
khm-rus |
royal |
រជ្ជកាល |
период правления |
yohan_angstrem |
24 |
20:49:14 |
khm-rus |
royal |
រជ្ជសម័យ |
период правления |
yohan_angstrem |
25 |
20:48:36 |
khm-rus |
royal |
រជ្ជទាយាទ |
крон-принц |
yohan_angstrem |
26 |
20:45:55 |
khm-rus |
gen. |
រជ្ជទេយ្យ |
управление акцизов |
yohan_angstrem |
27 |
20:45:32 |
khm-rus |
gen. |
រជ្ជធាត្រី |
мир |
yohan_angstrem |
28 |
20:45:08 |
khm-rus |
royal |
រជ្ជប្បវេណី |
королевская традиция |
yohan_angstrem |
29 |
20:44:44 |
khm-rus |
royal |
រជ្ជវាសី |
королевский подданный (по рождению или натурализованный) |
yohan_angstrem |
30 |
20:44:17 |
khm-rus |
royal |
រជ្ជសីមា |
границы королевства |
yohan_angstrem |
31 |
20:43:47 |
khm-rus |
gen. |
សាខា |
ветвь |
yohan_angstrem |
32 |
20:43:16 |
khm-rus |
gen. |
សាខា |
многосторонний |
yohan_angstrem |
33 |
20:42:51 |
khm-rus |
gram. |
សាខាកាល |
распределение времени (на прошлое, настоящее и будущее ; особенно в грамматике пали) |
yohan_angstrem |
34 |
20:42:12 |
khm-rus |
gen. |
សាខាបថ |
вспомогательная дорога |
yohan_angstrem |
35 |
20:41:35 |
khm-rus |
gen. |
សាខាបសាខា |
все отрасли (большие и маленькие) |
yohan_angstrem |
36 |
20:41:05 |
khm-rus |
gen. |
សណ្ឋាគារយីហោអន្តរជាតិ |
брендовая международная гостиница (принадлежащая крупной международной гостиничной сети) |
yohan_angstrem |
37 |
20:36:57 |
rus-khm |
gen. |
сетевая гостиница |
សាខារបស់សណ្ឋាគារ (гостиница, входящая в состав крупной сети отелей) |
yohan_angstrem |
38 |
20:33:44 |
heb-rus |
geol. |
מסלע |
скальная порода |
Баян |
39 |
20:33:12 |
khm-rus |
gen. |
សាខាពាណិជ្ជ |
филиал компании |
yohan_angstrem |
40 |
20:32:48 |
khm-rus |
gen. |
សាខាម្រឹគ |
животное, живущее на деревьях (и/или на ветвях) |
yohan_angstrem |
41 |
20:30:25 |
heb-rus |
agric. |
גידול |
культура (в знач. растение) |
Баян |
42 |
20:28:48 |
heb-rus |
anat. |
פלג |
половина тела (פלג גוף עליון; פלג גוף תחתון; פלג גוף ימין; פלג גוף שמאל) |
Баян |
43 |
20:24:50 |
heb-rus |
polit. |
פלג |
крыло (организации) |
Баян |
44 |
20:24:42 |
heb-rus |
polit. |
אגף |
крыло (организации) |
Баян |
45 |
20:22:06 |
eng-rus |
gen. |
persifleur |
любитель лёгких бесед |
xmoffx |
46 |
19:59:50 |
rus-eng |
med.appl. |
периодически обновляемый отчёт о безопасности |
periodic safety update report |
igisheva |
47 |
19:56:25 |
spa-rus |
gen. |
que no decaiga |
не падай духом |
kopeika |
48 |
19:56:08 |
rus |
abbr. med.appl. |
ПООБ |
периодически обновляемый отчёт о безопасности |
igisheva |
49 |
19:53:37 |
rus |
abbr. med.appl. |
ПОБ |
периодический отчёт о безопасности |
igisheva |
50 |
19:15:44 |
khm-rus |
biol. |
រជ្ជៈ |
царство (самая крупная таксономическая группа в классификации живых организмов • Каждое царство делится на: тип → класс → отряд → семейство → род → вид (и подвид). រជ្ជៈនីមួយៗត្រូវបែងចែកជា សាខា → ថ្នាក់ → លំដាប់ → អំបូរ → ពួក → ប្រភេទ ។) |
yohan_angstrem |
51 |
19:11:53 |
khm-rus |
gen. |
វត្តិករសាស្ត្រ |
учение о принципах и практике классификации и систематизации |
yohan_angstrem |
52 |
19:11:28 |
khm-rus |
gen. |
មីតូស |
митоз |
yohan_angstrem |
53 |
19:10:49 |
khm-rus |
gen. |
ធាតុផ្សំ |
компонент |
yohan_angstrem |
54 |
19:10:32 |
rus-khm |
gen. |
перерождающийся мир |
វដ្តលោក |
yohan_angstrem |
55 |
19:10:10 |
rus-khm |
gen. |
перерождение |
ដំណើរវិលកើតវិលស្លាប់ |
yohan_angstrem |
56 |
19:09:51 |
khm-rus |
gen. |
ការវិលទៅមក |
круговорот |
yohan_angstrem |
57 |
19:09:21 |
rus-khm |
gen. |
вращающийся |
ដែលវិល |
yohan_angstrem |
58 |
19:09:01 |
khm-rus |
gen. |
សង្សារវដ្ដ |
переселение души |
yohan_angstrem |
59 |
19:08:39 |
khm-rus |
gen. |
វដ្ដសន្ធិ |
последовательность жизненного цикла |
yohan_angstrem |
60 |
19:07:17 |
khm-rus |
gen. |
វដ្ដសង្សារ |
цикл реинкарнации |
yohan_angstrem |
61 |
19:06:45 |
khm-rus |
gen. |
វដ្ដមូល |
источник жизненного цикла |
yohan_angstrem |
62 |
19:06:23 |
khm-rus |
gen. |
វដ្ដភ័យ |
страх перед перерождением |
yohan_angstrem |
63 |
19:05:59 |
khm-rus |
gen. |
វដ្ដទុក្ខ |
цикл страданий |
yohan_angstrem |
64 |
19:04:42 |
rus-khm |
gen. |
деньги |
វដ្ដ (для покупки еды) |
yohan_angstrem |
65 |
19:01:21 |
khm-rus |
gen. |
វដ្ត |
круговорот |
yohan_angstrem |
66 |
18:58:41 |
khm-rus |
gen. |
វដ្តៈ |
круговорот |
yohan_angstrem |
67 |
18:56:34 |
khm-rus |
gen. |
វដ្ដ |
круговорот |
yohan_angstrem |
68 |
18:55:24 |
khm-rus |
gen. |
វដ្ដនៃកាបូន |
круговорот углерода |
yohan_angstrem |
69 |
18:46:53 |
fre-rus |
inf. |
être en kiff sur |
любить |
dashkmr |
70 |
18:13:25 |
eng-rus |
gen. |
alternatively |
в другом случае |
A.Rezvov |
71 |
17:52:24 |
eng-rus |
econ. |
procurement choices |
решения по закупкам (...a large buyer—which could be the government or a large company such as Walmart—can effectively set a standard through its procurement choices.) |
A.Rezvov |
72 |
17:43:46 |
eng-bul |
law |
questionable alibi |
оспоримо алиби |
алешаBG |
73 |
17:42:27 |
eng-rus |
gen. |
standards-developing organization |
организация-разработчик стандартов |
A.Rezvov |
74 |
16:56:08 |
eng-rus |
comp. |
run algorithm |
запустить алгоритм |
Ivan Pisarev |
75 |
16:55:22 |
eng-rus |
gen. |
Tests for systemic toxicity |
Исследования системной токсичности |
emirates42 |
76 |
16:53:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
CEREMP |
Централизованный европейский реестр участников энергетического рынка |
Ker-online |
77 |
16:53:43 |
eng |
energ.ind. |
Centralised European Register of Energy Market Participants |
CEREMP |
Ker-online |
78 |
16:53:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
Centralised European Register of Energy Market Participants |
Централизованный европейский реестр участников энергетического рынка |
Ker-online |
79 |
16:52:52 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CEREMP |
Centralised European Register of Energy Market Participants |
Ker-online |
80 |
16:51:46 |
eng |
abbr. energ.ind. |
EIC |
energy identification code |
Ker-online |
81 |
16:02:58 |
rus-khm |
gen. |
живой организм |
ភាវៈរស់ |
yohan_angstrem |
82 |
15:42:39 |
eng-rus |
econ. |
eager market |
рынок с высоким спросом (Although the Sony Betamax was generally acknowledged as the better technology, the VHS group first identified the eager market for compatible prerecorded movies...) |
A.Rezvov |
83 |
15:36:50 |
fre-rus |
inf. |
mince |
блин (эвфемизм к "merde") |
Vadim Rouminsky |
84 |
15:35:41 |
eng-rus |
pharma. |
Korea Institute of Drug Safety and Risk Management |
Корейский институт по вопросам безопасности лекарственных средств и управления рисками |
Wolfskin14 |
85 |
15:32:07 |
rus-eng |
med.appl. |
визуализатор вен |
vein visualizer |
ovb3832 |
86 |
15:30:50 |
rus-eng |
med.appl. |
визуализатор вен |
vein finder |
ovb3832 |
87 |
15:30:02 |
fre-rus |
fig. |
rallier |
приобщать (к делу, коллективу и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
88 |
15:30:50 |
rus-eng |
med.appl. |
визуализатор вен |
vein finder |
ovb3832 |
89 |
15:25:24 |
rus-ger |
polygr. |
МТГ |
Moskauer Druckerei der Verwaltung für Produktion von staatlichen Geldscheinen, Wertpapieren, Münzen und Orden |
Лорина |
90 |
15:42:39 |
eng-rus |
econ. |
eager market |
рынок с высоким спросом (Although the Sony Betamax was generally acknowledged as the better technology, the VHS group first identified the eager market for compatible prerecorded movies...) |
A.Rezvov |
91 |
15:17:18 |
eng-rus |
el. |
VHS group |
группа компаний–пользователей стандарта VHS (Although the Sony Betamax was generally acknowledged as the better technology, the VHS group first identified the eager market for compatible prerecorded movies...) |
A.Rezvov |
92 |
15:06:06 |
eng-rus |
soc.med. |
networked governance |
сетевое управление |
Ivan Pisarev |
93 |
15:06:04 |
rus-khm |
gen. |
ремесло |
ជំនាង |
yohan_angstrem |
94 |
15:05:17 |
khm-rus |
gen. |
សិប្បកម្ម |
квалифицированная работа |
yohan_angstrem |
95 |
15:04:56 |
khm-rus |
gen. |
សិប្បកម្ម |
работники |
yohan_angstrem |
96 |
15:04:34 |
khm-rus |
gen. |
ផ្កាយសិប្បកម្ម |
искусственный спутник |
yohan_angstrem |
97 |
15:04:13 |
khm-rus |
gen. |
អនុព័ន្ធអមស្ថានទូតកម្ពុជានៅថៃ |
атташе при посольстве Камбоджи в Таиланде |
yohan_angstrem |
98 |
15:03:49 |
khm-rus |
gen. |
អមស្ថានទូត |
при посольстве |
yohan_angstrem |
99 |
15:03:01 |
khm-rus |
gen. |
អម |
при (посольстве, разного рода учреждениях и т.п. • при посольстве អមស្ថានទូត) |
yohan_angstrem |
100 |
15:02:27 |
khm-rus |
gen. |
ត្រូវបានគេបញ្ជូនទៅសង្គ្រោះនៅមន្ទីរពេទ្យ |
были направлены в службу спасения при больнице |
yohan_angstrem |
101 |
15:01:06 |
khm-rus |
gen. |
ក្រោយហេតុការណ៍នេះកើតឡើង |
после этого случая |
yohan_angstrem |
102 |
15:00:37 |
khm-rus |
gen. |
កម្មករសិប្បកម្មកែច្នៃឈើធ្វើទ្វារបង្អួច |
работник по обработке дерева и производству дверей и окон |
yohan_angstrem |
103 |
15:00:12 |
khm-rus |
gen. |
ការកែច្នៃឈើ |
обработка дерева |
yohan_angstrem |
104 |
14:59:50 |
khm-rus |
gen. |
មានទីលំនៅ |
проживать |
yohan_angstrem |
105 |
14:59:29 |
khm-rus |
gen. |
ខណៈដែល |
в момент, когда |
yohan_angstrem |
106 |
14:58:42 |
khm-rus |
gen. |
រងរបួសធ្ងន់-ស្រាល |
получить тяжёлые и лёгкие ранения |
yohan_angstrem |
107 |
14:58:07 |
rus-ita |
law |
затраты на содержание и обслуживание общего имущества многоквартирного дома |
oneri condominiali (oneri condominiale (accessori); Gli oneri condominiali, o spese condominiali, sono i costi sostenuti per la gestione e la manutenzione delle parti comuni di un edificio condominiale. Questi costi includono le spese necessarie per il mantenimento, la gestione e l'amministrazione delle aree condivise come scale, ascensori, giardini, impianti di riscaldamento centralizzato, illuminazione e servizi comuni; Общедомовые нужды (ОДН) — это коммунальные ресурсы, которые расходуются на содержание и обслуживание общего имущества в многоквартирном доме; общедомовые нужды – это затраты на обслуживание общего имущества) |
massimo67 |
108 |
14:56:13 |
ita-rus |
gen. |
camminare di spalle |
ходить задом наперед |
lioxona |
109 |
14:54:50 |
eng-rus |
gen. |
detailed goal |
цель с конкретными параметрами (specific, measurable, actionable, often includes a deadline) |
LoneBlond |
110 |
14:49:47 |
eng-rus |
econ. |
standards war |
война стандартов |
A.Rezvov |
111 |
14:47:30 |
eng-rus |
econ. |
surprising as it might seem |
на первый взгляд это может показаться неожиданным |
LoneBlond |
112 |
14:39:24 |
eng-rus |
econ. |
boomerang |
вернувшийся сотрудник |
LoneBlond |
113 |
14:13:41 |
eng-rus |
|
pieces |
to pieces |
Abysslooker |
114 |
14:03:47 |
eng-rus |
econ. |
high costs |
высокие затраты |
Ivan Pisarev |
115 |
14:02:40 |
eng-rus |
soc.med. |
bibliographic coupling |
библиометрическая похожесть |
Ivan Pisarev |
116 |
13:45:31 |
rus-eng |
inf. |
табачка |
tobacco shop |
Anglophile |
117 |
13:44:16 |
rus-ita |
gen. |
документы, подтверждающие понесенные затраты |
documenti giustificativi delle spese effettuat (Для подтверждения понесенных расходов необходимо предоставить документы, подтверждающие факт их совершения и размер (факт и размер понесенных расходов, затрат) .) |
massimo67 |
118 |
13:38:03 |
ita-rus |
gen. |
amministratore condominiale |
управляющий многоквартирным домом (управляющий домом; Управляющий кондоминиумом, управляющая компания кондоминиума) |
massimo67 |
119 |
13:16:47 |
eng-rus |
gen. |
that's one way to look at it |
это всего лишь одна из точек зрения |
Abysslooker |
120 |
13:15:27 |
eng-rus |
context. |
that's one way to look at it |
такой взгляд вполне имеет право на существование |
Abysslooker |
121 |
13:14:00 |
eng-rus |
context. |
that's one way to look at it |
в чём-то это действительно верно |
Abysslooker |
122 |
12:50:01 |
rus-ita |
gen. |
носить срочный временный характер |
essere di natura transitoria (договор срочного найма жилого помещения; срочный, временный; avente natura transitoria; срочный (бессрочный) договор найма; locazione abitativa di natura transitoria; contratto di locazione ad uso transitorio; Il contratto di locazione di natura transitoria ha durata non inferiore ad un mese e non superiore a 18 mesi; переходный характер, временный, переходный;.ВРЕМЕННЫЙ ТИПОВОЙ ДОГОВОР найма жилого помещения в специальном жилом доме для одиноких престарелых; ТИПОВОЙ ДОГОВОР найма жилого помещения фонда для временного поселения вынужденных переселенцев; временный договор может быть краткосрочным (до 1 года) и долгосрочным (от года до 5 лет) • Договор найма служебного жилого помещения носит срочный характер, т.е. заключается на определенный период; I contratti di locazione possono essere di natura transitoria; le sudette disposizioni di natura transitoria rimangono valide per; Il contratto di locazione avente natura transitoria è una tipologia di contratto; contratto di locazione abitativa di natura transitoria; presente locazione ha natura transitoria in quanto il conduttore ha espressamente l'esigenza di abitare l'immobile frequentando il corso di studi in; Срочный характер договора найма служебного жилого помещения не является основанием для отказа в регистрации по месту жительства) |
massimo67 |
123 |
12:36:16 |
eng-rus |
inf. |
quite |
настоящий (Sir, coming from you that is quite the compliment!) |
Abysslooker |
124 |
12:27:32 |
eng-rus |
comp., net. |
interconnect |
соединять в сеть (Computers were not interconnected.) |
A.Rezvov |
125 |
12:26:35 |
eng-rus |
dril. |
tough logging conditions |
сложные условия каротажа (Термин применяется для каротажных работ осуществляемых на буровом инструменте) |
RustamNigmatullin |
126 |
12:15:47 |
khm-rus |
gen. |
រងរបួស |
получить ранение |
yohan_angstrem |
127 |
12:06:12 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CNEC |
Critical Network Element and Contingency |
Ker-online |
128 |
12:04:32 |
fre-rus |
ed. |
MMC |
механика сплошных сред (mécanique des milieux continus) |
Nina_B |
129 |
12:03:04 |
rus-ita |
gen. |
внутридомовые инженерные системы |
impianti (инженерные систем и оборудование; "внутридомовые инженерные системы" – являющиеся общим имуществом собственников помещений в многоквартирном доме инженерные коммуникации (сети), механическое, электрическое, санитарно-техническое и иное оборудование, предназначенные для подачи коммунальных ресурсов от централизованных сетей инженерно-технического обеспечения до внутриквартирного оборудования; Внутридомовые инженерные системы — это коммуникации и сети, механическое, электрическое, санитарно-техническое и другое оборудование. • кто должен обслуживать инженерные сети; Техническое обслуживание инженерных систем дома, здания, объекта недвижимости; unità immobiliare sita in ... completamente arredato, con impianti certificati ed elettrodomestici funzionanti ed esenti da vizi palesi e/o strutturali) |
massimo67 |
130 |
11:59:04 |
heb-rus |
gen. |
בזכות ולא בחסד |
по заслугам, а не по доброте душевной |
Баян |
131 |
11:41:09 |
spa-rus |
school |
orla |
общая фотография выпуска (сокращённо от foto de la orla – общая фотография в конце обучения, на которой представлен полностью класс или группа вместе с преподавателями; может использоваться в отношении фотоальбома) |
oyorl |
132 |
11:39:08 |
rus-khm |
geogr. |
Гаити |
ហៃទី |
yohan_angstrem |
133 |
11:38:39 |
khm-rus |
gen. |
ខ្លាំងជាងពេលណាណាទាំងអស់ |
самый сильный (из известных, исторически , за период наблюдения и т.п.) |
yohan_angstrem |
134 |
11:38:03 |
khm-rus |
gen. |
បាសាំង |
ёмкость (большого размера) |
yohan_angstrem |
135 |
11:37:28 |
khm-rus |
gen. |
បាសាំងទឹក |
ёмкость для воды |
yohan_angstrem |
136 |
11:33:35 |
khm-rus |
gen. |
អ៊ីណុក |
нержавеющая сталь (англ. inox) |
yohan_angstrem |
137 |
11:33:07 |
khm-rus |
gen. |
រោងចក្រផលិតបាសាំងទឹក ស៊ីទែនទឹកអ៊ីណុក |
завод по производству ёмкостей и цистерн для воды из нержавеющей стали |
yohan_angstrem |
138 |
11:32:23 |
khm-rus |
gen. |
នៅជុំវិញ |
располагаться по кругу |
yohan_angstrem |
139 |
11:32:06 |
khm-rus |
gen. |
ដែលនៅជុំវិញមហាសមុទ្រ ប៉ាស៊ីហ្វិក |
которые окружают Тихий океан |
yohan_angstrem |
140 |
11:31:22 |
rus-khm |
gen. |
вокруг этого места |
នៅជុំវិញទីនោះ |
yohan_angstrem |
141 |
11:31:05 |
rus-khm |
gen. |
вокруг |
នៅជុំវិញ |
yohan_angstrem |
142 |
11:30:49 |
rus-khm |
gen. |
можно сказать |
អាចនិយាយបានថា |
yohan_angstrem |
143 |
11:30:31 |
rus-khm |
gen. |
бедняки и нуждающиеся |
ជនក្រីក្រទុរគ៌ត |
yohan_angstrem |
144 |
11:28:47 |
khm-rus |
gen. |
តែស្របជាមួយគ្នានេះដែរក៏មាន |
но вместе с этим имеется |
yohan_angstrem |
145 |
11:28:08 |
khm-rus |
gen. |
និយាយអំប៉េះអំប៉ោះ |
говорить ерунду |
yohan_angstrem |
146 |
11:27:39 |
khm-rus |
gen. |
អំបេះអំប៉ោះ |
незначительный |
yohan_angstrem |
147 |
11:27:14 |
khm-rus |
gen. |
អំប៉េះអំប៉ោះ |
понемногу |
yohan_angstrem |
148 |
11:26:47 |
khm-rus |
gen. |
របស់រប៉ិចរប៉ី |
мелкие предметы |
yohan_angstrem |
149 |
11:26:23 |
khm-rus |
gen. |
ការរប៉ិចរប៉ី |
мелкие детали |
yohan_angstrem |
150 |
11:26:00 |
khm-rus |
gen. |
រប៉ិចរប៉ី |
мелкий (о предметах, работе и т.п.) |
yohan_angstrem |
151 |
11:25:11 |
fre-rus |
ed. |
RDM |
сопротивление материалов (résistance des matériaux) |
Nina_B |
152 |
11:24:38 |
khm-rus |
gen. |
ផ្សែផ្សំគ្នា |
всё вместе |
yohan_angstrem |
153 |
11:24:14 |
rus-khm |
gen. |
корпорация |
សមាគមរបរ |
yohan_angstrem |
154 |
11:22:50 |
rus-khm |
gen. |
скарб |
របស់របរ (в том числе, имеющий важное персональное значение) |
yohan_angstrem |
155 |
11:21:31 |
rus-khm |
gen. |
имущество |
របស់របរ (в том числе, имеющее важное персональное значение) |
yohan_angstrem |
156 |
11:20:59 |
rus-khm |
gen. |
пожитки |
របស់របរ (в том числе, имеющие важное персональное значение) |
yohan_angstrem |
157 |
11:20:00 |
rus-khm |
gen. |
товарооборот |
ផលរបរ |
yohan_angstrem |
158 |
11:19:31 |
rus-khm |
gen. |
мелкий бизнес |
របរអំប៉េះអំប៉ោះ |
yohan_angstrem |
159 |
11:19:07 |
khm-rus |
gen. |
របរស្រូវ |
выращивание риса |
yohan_angstrem |
160 |
11:18:35 |
khm-rus |
gen. |
របររកស៊ី |
занятие |
yohan_angstrem |
161 |
11:18:06 |
khm-rus |
gen. |
របរពោត |
выращивание кукурузы |
yohan_angstrem |
162 |
11:17:39 |
rus-khm |
gen. |
выгодное дело |
របរប្រយោជន៍ |
yohan_angstrem |
163 |
11:17:02 |
rus-khm |
gen. |
выгодный бизнес |
របរប្រយោជន៍ |
yohan_angstrem |
164 |
11:15:33 |
khm-rus |
gen. |
របរចិញ្ចឹមគោ |
выращивание скота |
yohan_angstrem |
165 |
11:15:27 |
eng-rus |
transp. |
connect |
удобно добираться |
sankozh |
166 |
11:14:45 |
khm-rus |
gen. |
របរចងល័ក្ត |
производства шеллака |
yohan_angstrem |
167 |
11:14:05 |
rus-khm |
gen. |
бизнес по производству шеллака |
របរចងល័ក្ត |
yohan_angstrem |
168 |
11:13:38 |
khm-rus |
gen. |
របរការ |
бизнес |
yohan_angstrem |
169 |
11:13:16 |
khm-rus |
gen. |
ការរបរ |
бизнес |
yohan_angstrem |
170 |
11:12:48 |
khm-rus |
gen. |
មុខរបរ |
бизнес |
yohan_angstrem |
171 |
11:12:13 |
khm-rus |
gen. |
ប្រកបរបរ |
работать |
yohan_angstrem |
172 |
11:11:52 |
khm-rus |
gen. |
ប្រកបរបរចិញ្ចឹមជីវិត |
работать |
yohan_angstrem |
173 |
11:11:40 |
ita-rus |
law |
canone di locazione |
размер платы за пользование жилым помещением (ЖК РФ, Статья 156. Размер платы за жилое помещение 4. Размер платы за пользование жилым помещением (платы за наем) государственного или муниципального жилищного фонда устанавливается в зависимости от качества и ...; Размер ставки платы за пользование жилым помещением. для нанимателей жилых помещений; Размер платы за наем жилого помещения • Размер платы за пользование жилым помещением (платы за наем) по договорам найма жилого помещения в домах коммерческого использования устанавливается на 1 кв.; Размер платы за жилое помещение устанавливается по соглашению сторон в договоре найма жилого помещения; размер платы за наем жилых помещений жилищного фонда коммерческого использования) |
massimo67 |
174 |
11:11:27 |
khm-rus |
gen. |
ប្រកបរបរជាកសិករ |
являться крестьянами |
yohan_angstrem |
175 |
11:00:19 |
ita-rus |
ed. |
corso di laurea magistrale |
образовательная программа магистратуры (Образовательная программа магистратуры по направлению подготовки(/специальности); программа магистратуры; магистерская программа; • Основная профессиональная образовательная программа высшего образования – программа магистратуры по направлению подготовки 40.04.01 Юриспруденция; Основная образовательная программа магистратуры предусматривает; Программа магистратуры реализуется на государственном языке; Обучение по программе магистратуры в Организации может осуществляться в очной, очно-заочной и заочной формах) |
massimo67 |
176 |
10:22:40 |
rus-eng |
idiom. |
ведущий эксперт |
foremost expert (She's one of the foremost experts on child psychology (Cambridge Dictionary)) |
diyaroschuk |
177 |
9:26:39 |
khm-rus |
gen. |
ភាគច្រើន |
по большей части |
yohan_angstrem |
178 |
9:20:23 |
rus |
abbr. health. |
ОЛС |
общая лечебная сеть |
Ying |
179 |
9:00:33 |
eng-rus |
gen. |
give a missed call |
позвоните и сбросьте – вам перезвонят |
Paul_K |
180 |
8:53:34 |
heb-rus |
gen. |
עמדת נחיתות |
невыгодное положение (напр. в переговорах) |
Баян |
181 |
8:47:26 |
eng-rus |
gen. |
industrial setting |
промышленный объект (Monitoring overpressure levels helps prevent accidents in industrial settings.
Monitoring overpressure levels helps prevent accidents in industrial settings. — Мониторинг уровня избыточного давления помогает предотвратить аварии на промышленных объектах.) |
pas_128 |
182 |
9:09:16 |
eng-rus |
gen. |
lead astray |
сбить с толку (*с определённой целью • In 1925, we also have a report of a woman who was “pixie-led” told by Mrs. G. Herbert, of Dartmoor, England. In 1925, Herbert was riding a horse on the moors of Dartmoor, England, on a fine sunny day in an area of the moors that she knew well when she suddenly and inexplicably became confused and lost her way. Oddly, she recognized her surroundings, but some persistent fog in her mind was befuddling her and preventing her from navigating any of it. She seemed to know that this was a result of fairies trying to lead her astray for the purpose of abducting her, so she tried a trick to protect herself, involving turning her pockets inside out. Apparently, this worked, and she was able to continue on her way without further incident. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
183 |
8:39:19 |
eng-rus |
gen. |
lead astray |
сбивать с толку (*с определённой целью • I think people are being led astray. And that happens most of the time in this day and age. People should always seriously question what they're told and what they're galvanised to believe. (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
184 |
8:38:42 |
eng-rus |
gen. |
lead astray |
уводить в сторону (At times the technique, putting biography ahead of analysis, leads the author astray. (The Economist) • I think people are being led astray. And that happens most of the time in this day and age. People should always seriously question what they're told and what they're galvanised to believe. (dailymail.co.uk)) |
ART Vancouver |
185 |
8:32:26 |
eng-rus |
cook. |
culinary steam |
кулинарный пар (Culinary steam is commonly used to prepare food.
https://inspection.canada.ca/en/preventive-controls/culinary-steam) |
JIZM |
186 |
9:11:30 |
rus-eng |
gen. |
ехать на лошади |
ride a horse (In 1925, we also have a report of a woman who was “pixie-led” told by Mrs. G. Herbert, of Dartmoor, England. In 1925, Herbert was riding a horse on the moors of Dartmoor, England, on a fine sunny day in an area of the moors that she knew well when she suddenly and inexplicably became confused and lost her way. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
187 |
9:13:35 |
rus-eng |
gen. |
помолиться |
say a prayer (*вполне распространённое выражение • ... This sent the group scurrying away in a panic, and at some point, on their flight back to their home, Colton’s cousin collapsed to the ground seemingly dead. The girl’s father and a priest by the name of Father Ryan then came to the scene and Ryan said a prayer over her body, after which she slowly and groggily awoke. The priest would conclude that it had only been her grabbing Colton's brother that had kept her from being taken by the fairies “forever.” mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
188 |
8:12:19 |
eng-rus |
cliche. |
as luck would have it |
к счастью (In a worrisome incident that unfolded in the skies over England, a Boeing 737 nearly collided with an unidentified flying object that came within ten feet of the airliner. (...) Chillingly, the report goes on to state that "the object appeared without warning and there was no time to act." As luck would have it, the airliner managed to avoid colliding with the UFO, which passed the craft by a mere 10 feet. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
189 |
9:15:31 |
eng-rus |
cliche. |
by good luck |
по счастью (*о благополучном исходе дела • In some cases it seems that the targeted victim of a fairy kidnapping manages to escape. In 1839 there was a woman by the name of Annie McIntire, who seems to have just been saved by her brother from being abducted by the fairies. Her report would read:“Yes, by good luck my brother happened to be coming home from Carndonagh that night, and heard the fairies singing and saw them dancing round me in the wood at Carrowkeel. He had a book with him, and he threw it in among them. They then ran away." mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
190 |
9:17:04 |
rus-eng |
gen. |
водить хоровод вокруг |
dance round (sb. – кого-л. • In some cases it seems that the targeted victim of a fairy kidnapping manages to escape. In 1839 there was a woman by the name of Annie McIntire, who seems to have just been saved by her brother from being abducted by the fairies. Her report would read:“Yes, by good luck my brother happened to be coming home from Carndonagh that night, and heard the fairies singing and saw them dancing round me in the wood at Carrowkeel. He had a book with him, and he threw it in among them. They then ran away." mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
191 |
9:18:59 |
rus-eng |
idiom. |
приезжать отовсюду |
come from far and wide (She also said that she frequently saw the fairies lurking about, although no one else could, and she had also gained the ability to heal people by touching them, on one occasion curing a person’s injured leg just by laying hands upon it, and soon people were coming from far and wide coming to be healed by her hands. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
192 |
7:55:51 |
khm-rus |
gen. |
ទាមទារឱ្យ |
требовать, чтобы (кто-то делал что-либо • требовать, чтобы они прекратили деятельность ទាមទារឱ្យគេបញ្ចប់ប្រតិបត្តិ) |
yohan_angstrem |
193 |
7:52:03 |
khm-rus |
gen. |
បោះឆ្នោតគាំទ្រសេចក្តីសម្រេចរបស់មហាសន្និបាតអង្គការសហប្រជាជាតិ |
проголосовать в поддержку резолюции ассамблеи Организации Объединённых Наций |
yohan_angstrem |
194 |
7:11:38 |
eng-rus |
O&G |
Mechanical Datasheet |
лист технических данных |
RVahitov |
195 |
6:43:39 |
rus-eng |
gen. |
нейрогимнастика |
neurogymnastics |
goldy10 |
196 |
6:43:35 |
eng-rus |
insur. |
recovery right |
право страховщика взыскать убытки с виновной третьей стороны (страховщик, выплатив возмещение за ущерб грузу, получает право требовать компенсацию с виновника (например, судоходной компании, если ущерб вызван их небрежностью).) |
Paul_K |
197 |
6:19:52 |
lav-rus |
inf. |
atsaldēts |
отмороженный (="отморозок") |
Anglophile |
198 |
9:22:14 |
rus-eng |
gen. |
конвульсии |
convulsive fits (She was at the time disoriented, and when her family members found her, she was going into convulsive fits. Oddly, although many days had passed for Anne, it seemed as if no time had passed in the real world. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
199 |
9:25:36 |
rus-eng |
gen. |
в свободное время |
on one's free time (*также распространён вариант in one's free time • I work nights and on my off days I’m up until 6-7 am. I do a lot of carpentry and fabrication on my free time, but the noise of cutting wood or grinding metal restricts me to daylight hours as I don’t have a workshop (small apartment, I do everything outside). (Reddit) • At 19 years of age, she was still going out into the forest all of the time after her chores in her free time, looking for fairies and pixies, singing out to them in the hope of some sort of response to validate her belief that they were in fact real. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
200 |
9:27:04 |
eng-rus |
gen. |
domestic duties |
обязанности служанки (As a child, she would spend much of her time out in the woods trying to find the elusive entities and commune with them, and this habit would continue right up until she was a young woman, when she came to live as a servant in the family of a Mr. Moses Pitt and his wife Joan, where she did domestic duties and also served as a nanny and nurse to the couple’s two young children. -- выполняла обязанности служанки mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
201 |
9:28:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
go back centuries |
уходить вглубь веков (Many people may not know that this healing practice goes back centuries. -- уходит вглубь веков • Fairy lore goes back centuries and can be found in a wide variety of diverse cultures. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
202 |
4:30:29 |
rus |
med.appl. |
медтехника |
медицинская техника |
igisheva |
203 |
3:13:56 |
eng-rus |
topon. |
Vaduz |
Вадуц |
igisheva |
204 |
3:12:17 |
rus |
admin.geo. |
кн. |
княжество |
igisheva |
205 |
3:01:12 |
rus-fre |
law |
ипотекодатель |
débiteur hypothécaire |
Simplyoleg |
206 |
2:40:50 |
rus |
admin.geo. |
шт. |
штат |
igisheva |
207 |
2:40:11 |
rus |
topon. |
Швейцарская Конфедерация |
Swiss Confederation |
igisheva |
208 |
2:39:43 |
rus |
abbr. topon. |
ШК |
Швейцарская Конфедерация |
igisheva |
209 |
2:30:12 |
rus |
abbr. EU. |
КН |
Королевство Норвегия |
igisheva |
210 |
2:26:45 |
rus |
abbr. EU. |
КШ |
Королевство Швеция |
igisheva |
211 |
2:25:11 |
eng-rus |
EU. |
Uppsala |
Упсала |
igisheva |
212 |
2:22:47 |
eng-rus |
EU. |
Helsinki |
хельсинкский |
igisheva |
213 |
2:22:10 |
rus |
abbr. EU. |
ФР |
Финляндская Республика |
igisheva |
214 |
2:18:56 |
rus-eng |
EU. |
Словацкая Республика |
Slovak Republic |
igisheva |
215 |
2:18:34 |
rus |
abbr. EU. |
СР |
Словацкая Республика |
igisheva |
216 |
2:15:49 |
rus |
abbr. EU. |
РС |
Республика Словения |
igisheva |
217 |
2:11:30 |
por-eng |
EU. |
Lisboa |
Lisbon |
igisheva |
218 |
2:02:45 |
rus |
abbr. Netherl. |
КН |
Королевство Нидерландов |
igisheva |
219 |
1:59:41 |
eng-rus |
Netherl. |
Utrecht |
Утрехт |
igisheva |
220 |
1:36:11 |
eng-rus |
idiom. |
you nailed it! |
в десятку! |
ART Vancouver |
221 |
1:28:09 |
rus |
abbr. EU. |
ВГЛ |
Великое Герцогство Люксембург |
igisheva |
222 |
1:24:59 |
rus |
abbr. EU. |
ЛР |
Литовская Республика |
igisheva |
223 |
1:20:07 |
rus |
abbr. Cypr. |
РК |
Республика Кипр |
igisheva |
224 |
1:16:55 |
rus |
abbr. EU. |
ИР |
Итальянская Республика |
igisheva |
225 |
1:14:23 |
rus |
admin.geo. |
комм. |
коммуна |
igisheva |
226 |
1:11:19 |
rus |
Spain |
Королевство Испания |
Kingdom of Spain |
igisheva |
227 |
1:10:49 |
rus |
abbr. Spain |
КИ |
Королевство Испания |
igisheva |
228 |
1:09:17 |
rus |
admin.geo. |
пр. |
проспект |
igisheva |
229 |
1:07:33 |
rus |
abbr. EU. |
ГР |
Греческая Республика |
igisheva |
230 |
1:07:09 |
eng-rus |
gen. |
something's gotta give |
так дальше продолжаться не может (The phrase "something's gotta give" (short for "something has got to give") is an idiomatic expression in English. It means that a situation cannot continue as it is because there's too much pressure, tension, or conflict—something has to change or break. • I’ve been working 14-hour days and barely sleeping. Something's gotta give.) |
vogeler |
231 |
1:05:31 |
rus |
admin.geo. |
ул. |
улица |
igisheva |
232 |
1:05:08 |
rus |
admin.geo. |
ул. |
улус |
igisheva |
233 |
1:04:40 |
rus |
admin.geo. |
г. |
город |
igisheva |
234 |
1:03:48 |
rus |
admin.geo. |
гор. |
город |
igisheva |
235 |
1:03:24 |
rus |
admin.geo. |
пос. |
посёлок |
igisheva |
236 |
1:02:45 |
rus |
abbr. admin.geo. |
ГА |
городская агломерация |
igisheva |
237 |
1:00:34 |
eng-rus |
EU. |
Holargos |
Холаргос |
igisheva |
238 |
0:57:38 |
rus |
abbr. EU. |
РИ |
Республика Ирландия |
igisheva |
239 |
0:55:28 |
ita-rus |
med. |
itterizia |
иктерус |
Avenarius |
240 |
0:54:22 |
rus |
abbr. EU. |
ЭР |
Эстонская Республика |
igisheva |
241 |
0:35:13 |
jpn-rus |
context. |
興奮 |
прилив эмоций |
karulenk |
242 |
0:12:38 |
ita-rus |
gen. |
arcigno |
неприветливый |
Avenarius |